| UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) | |
|
+4Kawaii Niji Haru-Suano Pekaming cybermoneygod 8 posters |
Author | Message |
---|
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Fri 08 Jun 2012, 5:57 pm | |
| UNREAL
Words: Aya Kamiki Music: SCHON Arrangement: SCHON
why don't you notice my chemical reaction I wanna give in, Im loosing my confession so break it down till we reach our creation it's never enough but I' m falling into the pieces why
確実に犯した罪だけ 確信を汚されたその挙げ句 その手に何が残るのか? 指示された誰かの理想論?
I won't give in, take all my lies
I wanna get back in your life 傷つけられても I wanna make it black or white UNREAL is rolling 冷めた目でtake my heart fucki'n grab and take my heart don't wanna make it hard to die, it's not your UNREAL
Imagine the world without any doubt and truth we don't seem to be a human being, and it's you it's out of control, no body don't give a dam your eyes are blind but we really don't give a fuck
ありふれた情報は本当? ありきたりな弁解で隠蔽? 弱さを隠す為のルール、飽きもせずに繰り返す事だけ
I won't give in, until we can fly
I wanna get back in your life 知らず知らず超えても I wanna make it black or white UNREAL is rolling 顧みて take my heart fucki'n grab and take my heart don't wanna make it hard to die, its not your UNREAL
why don't you notice my chemical reaction I wanna give in, Im loosing my confession so break it down till we reach our creation it's never enough but I'm falling into the pieces why
I wanna get back in your life 傷つけられても I wanna make it black or white UNREAL is rolling 冷めた目でtake my heart fucki'n grab and take my heart
don't wanna make it hard to die, it's no your UNREAL
don't wanna make it hard to die, it's not your UNREAL
Last edited by cybermoneygod on Sun 10 Jun 2012, 9:34 am; edited 2 times in total | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: UNREAL Fri 08 Jun 2012, 6:02 pm | |
| Well, this one is tough. I will post Katakana, first. Then, I will work on a translation, but in this lyric, I probably have to translate her "Japanese English" to English that makes some sense. To do this, I should convert her English words into Japanese words and try to understand what she means through poetic interpretation. | |
|
| |
Pekaming The Light
Number of posts : 551 Age : 39 Favorite Song of Aya : Ignorance of a distractional mind Localization : Barcelona Registration date : 2007-09-16
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Fri 08 Jun 2012, 6:30 pm | |
| This is exactly what I thought that was needed to be done.
I am so building a golden statue for you!! | |
|
| |
Haru-Suano V/S
Number of posts : 2244 Age : 32 Favorite Song of Aya : youthful diary Localization : Lyon (France) Registration date : 2007-08-23
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Fri 08 Jun 2012, 8:09 pm | |
| Thanks for sharing kanji lyrics :) I heard some english words like "human being" *proud haha* well it certainly means something for Aya ! :p
Waiting for the romaji now thanks again =) | |
|
| |
Kawaii Niji V/S
Number of posts : 1332 Age : 32 Favorite Song of Aya : SAY!! WOH!!!!! / Bounce, Bounce, Bounce Localization : France Registration date : 2007-09-22
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Fri 08 Jun 2012, 11:47 pm | |
| Waiting for the romaji also ^^ arigato | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: UNREAL Sat 09 Jun 2012, 11:18 am | |
| Unreal -romaji version why don't you notice my chemical reaction I wanna give in, Im loosing my confession so break it down till we reach our creation it's never enough but I' m falling into the pieces why
Kaku jitsu ni Oka shita Tsumi dake, Kaku shin o Kega sare ta Sono ageku Sono te ni Naniga Nokoru noka? Sashizu sareta Darekano Riso ron?
I won't give in, take all my lies
I wanna get back in your life Kizutsuke ra re temo I wanna make it black or white UNREAL is rolling Sameta me de take my heart fucki'n grab and take my heart don't wanna make it hard to die, it's not your UNREAL
Imagine the world without any doubt and truth we don't seem to be a human being, and it's you it's out of control, no body don't give a dam your eyes are blind but we really don't give a fuck
Arifureta Jyoho wa Honto? Arikitarina Benkai de Inpei? Yowasa o Kakusu Tameno Rule, Akimo sezuni Kurikaesu dake
I won't give in, until we can fly
I wanna get back in your life Shirazu shirazu Koetemo I wanna make it black or white UNREAL is rolling Ka e ri mi te take my heart fucki'n grab and take my heart don't wanna make it hard to die, its not your UNREAL
why don't you notice my chemical reaction I wanna give in, Im loosing my confession so break it down till we reach our creation it's never enough but I' m falling into the pieces why
I wanna get back in your life Kizutsuke ra re temo I wanna make it black or white UNREAL is rolling Sameta me de take my heart fucki'n grab and take my heart don't wanna make it hard to die, it's not your UNREAL
don't wanna make it hard to die, it's not your UNREAL
Last edited by cybermoneygod on Sat 09 Jun 2012, 3:23 pm; edited 1 time in total | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: My Comments & Message Sat 09 Jun 2012, 11:30 am | |
| Dear Sir Pekaming,
Thanks for a golden statue. I am appreciated. I read some of your translations, and you do fantastic jobs. They are impressive and extremely well done! Aya's English is not good at all, but she is trying to write her poems in English with inadequate English proficiency. I have read some poems written by a Japanese girl which were so much worse than hers.
Unreal--poetic interpretation version is coming up shortly. Thanks.
Sincerely yours,
Fumio aka cmg
| |
|
| |
Guest Guest
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sat 09 Jun 2012, 1:45 pm | |
| Oh, finally! Arigato gozaimashita for the kashi! Seriously, I was waiting for it :D
My fav part is "I wanna get back in your life. Kizutsuke ra re temo, I wanna make it black or white"
" Im looking my confession" it seem to me like "I'm losing my confession"
|
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sat 09 Jun 2012, 3:32 pm | |
| Reemy, thanks. This was my fault. I corrected both English and Kanji version. It was actually "loosing" instead of losing. And she is singing in this way. | |
|
| |
Pekaming The Light
Number of posts : 551 Age : 39 Favorite Song of Aya : Ignorance of a distractional mind Localization : Barcelona Registration date : 2007-09-16
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sat 09 Jun 2012, 6:24 pm | |
| Cybermoneygod, thanks a lot! I don't have many chanches to speak japanese in my daily life, so you can understand how hard it is for me, the majority of the translations were done while not having practiced my japanese for a long time, so if you say that the translation are good I am so, so happy!!
Anyway, Aya's english is really low. She told me that she has started studying it, also because she'd love to be able to reply to her foreigner fans, and she is taking english classes every saturday, but I sincerely don't know how she is doing :P
One more thingie: I am a girl :) did you go to the Astrohall concert? Remember when Aya told, during the MC, that there was a girl from Spain? That's me xD
Ps: thanks for your translations :) | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: message Sun 10 Jun 2012, 12:26 pm | |
| Lady Pekaming, I deeply apologize you for this. My sincere and deepest apology to you. Yes, indeed, I saw you, technically your shadow, but I was not too far away from where you were. I didn't know Aya was taking English lessons. Well, she has to work out her pronunciation first. It is a typical problem for any Japanese: the end of one word and the beginning of the next word are merged together. She has to work out her “th” and “L and R” and also “M and N.” Once she masters these, she will sing English songs beautifully. Also, the problem in her recent songs is this: she puts too many words and ideas in her lyric. Beauty in poetry is to express emotions in the least words possible.
Reemy, you are always right. She is singing, "losing." Thanks for your help!
Here is a poetic interpretation of UNREAL. | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: UNREAL (poetic interpretation) Sun 10 Jun 2012, 12:31 pm | |
| UNREAL - poetic interpretation
Why don't you notice my physiological reaction? I am trying to be obedient (to you) But am losing a moment for my confession. You keep breaking my heart Until we share the feelings between us. It is never enough (for you.) I am breaking into many pieces, I don't know why (I feel this way.)
As much as the sins you committed, my conviction is stained. After that, what do you gain for doing this to me? Is there someone who has instructed you to do this To fulfill his version of (delusive) idealism?
I will not give you up and will not lie to myself.
I want to get me back in your life Even if you would end up hurting me. I want to settle things with you -- black and white Something unreal is happening. You looked at me dispassionately, took my heart, Meanly grabbed, and took my heart. You don't have to push yourself to the limit, That is not who you really are.
Imagine the world without any doubt and truth, That would be the place without human beings. You belong there, and you are out of control, But nobody pays attention to what you do. You don't look at reality, but we never cared.
I heard a plain rumor. Is it true? You are covering it up by a typical excuse. Is it the method to hide your weakness? You keep repeating it without getting sick of it.
I will not give you up until we can fly.
interpretation: Fumio aka cmg
| |
|
| |
Pekaming The Light
Number of posts : 551 Age : 39 Favorite Song of Aya : Ignorance of a distractional mind Localization : Barcelona Registration date : 2007-09-16
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 10 Jun 2012, 12:57 pm | |
| CMG, thanks. *starts building the golden statue for him* :)
There's no need to apologize, you could not possibly know I am a girl (also because I spend my time here telling how I will get married to Aya soon ♡ so it's normal to think I am a boy)
Wow you did a great job with the translation! I see you "cleaned it up" a little to make it softer, but I actually like Aya' new attitude with all the swearing (fucking grab and take my heart is SO cool! *and it also appear on the t-shirt*).
Anyway, these lyrics are awesome, thanks for your dedication!
v(^ ^)
Last edited by Pekaming on Sun 10 Jun 2012, 5:19 pm; edited 1 time in total | |
|
| |
Haru-Suano V/S
Number of posts : 2244 Age : 32 Favorite Song of Aya : youthful diary Localization : Lyon (France) Registration date : 2007-08-23
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 10 Jun 2012, 5:17 pm | |
| *helps Valeria*
Thanks a lot Fumio | |
|
| |
Pekaming The Light
Number of posts : 551 Age : 39 Favorite Song of Aya : Ignorance of a distractional mind Localization : Barcelona Registration date : 2007-09-16
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 10 Jun 2012, 5:21 pm | |
| - Haru-Suano wrote:
- *helps Valeria*
Thanks a lot Fumio Muahahah thanks for your help! A golden statue takes time to build if you're on your own! XD | |
|
| |
Kawaii Niji V/S
Number of posts : 1332 Age : 32 Favorite Song of Aya : SAY!! WOH!!!!! / Bounce, Bounce, Bounce Localization : France Registration date : 2007-09-22
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 10 Jun 2012, 7:44 pm | |
| Thank you!!!!!!!!!!!!
Is it possible to have the translation of (the underrated) song HAPPY GO LUCKY? | |
|
| |
Xeli Always Love You
Number of posts : 50 Age : 37 Favorite Song of Aya : Yume no Naka ni Made Localization : Buenos Aires, Argentina Registration date : 2009-09-07
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 10 Jun 2012, 10:25 pm | |
| Yay, thanks for the lyric and the interpretation! It really does not make any sense lol, but with the interpretation is much more understandable | |
|
| |
rohusaga 守りたい...
Number of posts : 15 Age : 31 Favorite Song of Aya : Crossover Registration date : 2012-06-29
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Fri 29 Jun 2012, 5:56 am | |
| Been looking for the lyrics quite a lot! Thank you :D | |
|
| |
richardx 守りたい...
Number of posts : 13 Age : 38 Favorite Song of Aya : to heaven Registration date : 2012-08-19
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 19 Aug 2012, 5:09 am | |
| i'm looking for this lyrics for a long time thank you so much!! | |
|
| |
Tamiyo Communication Break
Number of posts : 127 Age : 30 Favorite Song of Aya : V/S Localization : Vendée, France Registration date : 2012-07-02
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Thu 29 Nov 2012, 5:11 am | |
| FRENCH (Poetic)
Pourquoi ne remarques-tu pas ma réaction physiologique ? J'essaie d'être obéissante pour toi, Mais je perds un instant pour me confesser. Tu continueras à briser mon coeur Jusqu'à ce que nous partagions les mêmes sentiments. Ce n'est jamais assez pour toi. Je me casse en plusieurs morceaux, Je ne sais pas pourquoi je me sens ainsi.
Ma conviction est autant tachée que les péchés que tu as commis. Après cela, qu'est-ce que tu gagnes à me faire ça à moi ? Y a t-il quelqu'un qui t'as ordonné de le faire Pour accomplir sa version de l'idéalisme illusoire ?
Je ne t'abandonnerai pas et ne me mentirai pas à moi même.
Je veux retourner dans ta vie. Même si tu finirais par me blesser. Je veux régler les choses avec toi. Noir et blanc, Quelque chose d'irréel est en train de se produire. Tu me regardais froidement, tu as pris mon coeur, Tu m'as mesquinement attrapé, tu as pris mon coeur. Tu n'as pas à te pousser jusqu'aux limites, Ce n'est pas qui tu es réellement.
Imagine un monde sans doute et vérité, Ce serait un endroit sans êtres humains. Tu y appartiens, et tu es hors de contrôle. Mais personne ne prête attention à ce que tu fais. Tu ne regardes pas la réalité, mais nous ne l'avons jamais pris en compte.
J'ai entendu une simple rumeur. Est-ce vrai ? Tu la couvres par une excuse typique. Est-ce la méthode pour cacher ta faiblesse ? Tu continueras à la répéter sans t'en lasser.
Je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que nous puissions voler. | |
|
| |
Tamiyo Communication Break
Number of posts : 127 Age : 30 Favorite Song of Aya : V/S Localization : Vendée, France Registration date : 2012-07-02
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Thu 29 Nov 2012, 5:17 am | |
| Translate an other interpretation when you've the real lyrics in your head, it's very special ^^ When I've begun, I'd written "Chimique" (Chemical) instead of "Physiologique" (Physiological)... I thinked to "Why don't you notice my chemical reaction ?" ahahah | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: "Chemical" vs. "Physiological" Thu 29 Nov 2012, 11:43 am | |
| There is nothing wrong with a "chemical" reaction. There is a chemical reaction within a human body. However, the problem I notice is that he, the third person, the observer, cannot identify her bodily chemical reaction externally. She is asking him to notice her obvious bodily reaction and perhaps, a change in her facial expression, her manner, a tone of her voice, etc. Therefore, it has to be externally obvious to him. That is the reason why I used "physiological" rather than "chemical." The chemical reaction does not always show externally.
It is the interpretation, not a translation. I intend to explain what she means instead of translating the word.
"Unreal" poetic interpretation needs a line that I have to explain. In her lyric, "don't wanna make it hard to die" is the one." This is in Japanese "死ぬ気でそんなことをしなくていい ," "shinuki de sonna koto o shinakutemo ii." This means "you don't have to die to do this." This is a Japanese phrase that is often used. It does not mean that a person bets a life on to do a thing but means that a person does thing and pushes extremely hard with the maximum energy and efforts, and one does not care "even if" one dies or not by doing it.
When I translated this line, I knew what she was trying to say in Japanese but could not find a similar expression in English.
Maybe, there is one in French. You may want to edit this part.
| |
|
| |
Tamiyo Communication Break
Number of posts : 127 Age : 30 Favorite Song of Aya : V/S Localization : Vendée, France Registration date : 2012-07-02
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 02 Dec 2012, 3:18 pm | |
| There's a French expession who says "Don't kill yourself at the work." We use it to say to someone "Don't work so hard." but in this song it's not a job question... So I think that's good like that, I don't remember an other expression. | |
|
| |
Pekaming The Light
Number of posts : 551 Age : 39 Favorite Song of Aya : Ignorance of a distractional mind Localization : Barcelona Registration date : 2007-09-16
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Sun 02 Dec 2012, 4:58 pm | |
| - cybermoneygod wrote:
- There is nothing wrong with a "chemical" reaction. There is a chemical reaction within a human body. However, the problem I notice is that he, the third person, the observer, cannot identify her bodily chemical reaction externally. She is asking him to notice her obvious bodily reaction and perhaps, a change in her facial expression, her manner, a tone of her voice, etc. Therefore, it has to be externally obvious to him. That is the reason why I used "physiological" rather than "chemical." The chemical reaction does not always show externally.
One quick thing here. I'd use "chemical" reaction. It's the right expression commonly used to express arousal, after all. You don't have to necessarily notice with your eyes what the other person is feeling in that moment, but you feel it everywhere (whether you appreciate the other person's attentions or not, I mean) Sometimes is just a chemical-magnetic attraction you can't just control, you can't see it but it's thick as a wall. Poor Aya, she was pretty horny in this song. | |
|
| |
cybermoneygod Starting Another Day
Number of posts : 759 Age : 59 Favorite Song of Aya : January 28th two of us Localization : Tokyo, Japan Registration date : 2012-05-30
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) Mon 03 Dec 2012, 12:05 pm | |
| "Don't kill yourself at the work." implies to someone who overworks. But "死ぬ気, " "shinuki" is not "overworking." I couldn't come up with a good explanation for this term, and when I do, I will post here.
She means that he (in the lyric, she refers "you") does not have to put the "shinuki" effort for doing such a thing--which is "sleeping with numbers of girls to prove his manhood to his friends."
| |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) | |
| |
|
| |
| UNREAL (Kanji / Romaji / English / French) | |
|